-
1 doré
doré, e [dɔʀe]a. ( = couvert d'une dorure) gildedb. ( = couleur d'or) [peau] bronzed ; [blé, cheveux, lumière] golden* * *
1.
2.
1) ( qui rappelle l'or) [peinture, papier] gold (épith); [bronze] gold-coloured [BrE]; [cadre, chaise] gilt (épith)2) ( avec de l'or) [coupole] gildeddoré sur tranche — [feuille, livre] gilt-edged (épith)
3) ( blond cuivré) [cheveux, lumière] golden; [peau] tanned; [pain, poulet] golden brown4) ( dans la richesse) [exil] luxurious
3.
nom masculin gilt* * *dɔʀe adj doré, -e1) (couleur) golden, gold2) (avec dorure) gilt, gilded* * *A pp ⇒ dorer.B ⇒ Les couleurs pp adj1 ( qui rappelle l'or) [chaussures, peinture, papier] gold ( épith); [bronze] gold-colouredGB; [cadre, chaise] gilt ( épith); à bout doré gold-tipped ( épith);2 ( avec de l'or) [coupole] gilded; doré à la feuille gilded with gold leaf; doré à l'or fin gilded; doré sur tranche [livre] gilt-edged ( épith);C nm gilt.doré sur tranche [livre] gilt-edged, with gilded edges2. [chevelure, lumière] golden[peau] golden brown3. [idéal - jours, rêves] golden4. [dans des noms d'animaux] goldendoré nom masculin1. [dorure] gilt -
2 cash
cash I [kæsh] n.,v. -n 1. para të thata, para në dorë; sell for cash only shes vetëm me para në dorë; in cash me para në dorë; cash on delivery/down me para në dorë; be out of cash s'kam para; be rolling in cash notoj në para-vt 1. arkëtoj, marr paratë. 2. thyej, kthej në para (çekun); cash in a) thyej (çekun), tërheq paratë; b) zhrg. cof; cash in on a) përfitoj, nxjerrfitim; b) shfrytëzoj (dikë).cash II [kæsh] n. pl. cash grosh, qindarkë● cash advance [kæsh ëd 'væns] n. fin. gjendje e arkës● cash-and-carry [kæshën'kæri] adj. me pare në dorë dhe pa shërbim dorëzimi në shtëpi (dyqan)● cash bar [kæsh ba:] n. amer. bar/banak me pagesë (në një pritje)● cashbook ['kæshbuk] n. fin. regjistër/libër i arkës● cashbox ['kæshboks] n. fin. arkë● cash crop [kæsh krop] n. bujq. kulturë për treg● cash dealings [kæsh 'di:ling] n. shitje-blerje me pare në dorë● cashew ['kæshu:, kæ'shu:] n. bot. shqeme● cash deficit ['kæsh'defisit] n. fin. deficit● cash desk ['kæshdesk] n. arkë● cash dispenser ['kæshdis'pensë:] n. Br.fin. automat kartmonedhash● cash economy ['kæshi:'konëmi] n. fin. ekonomi monetare● cash flow ['kæshflo:] n. fin. marzh/mundësi vetëfinancimi● cash holdings ['kæsh'houlding] n. fin. gjendje në arkë, para gjendje● cash income ['kæsh'inkam] n. fin. të ardhura në para● cash in hand ['kæshinhænd] n. pare në dorë, para të thata● cash offer ['kæsh'ofë:] n. treg. ofertë për blerje me para në dorë● cash on delivery [kæsh on di'livëri/daun] n. treg. pagesë pas dorëzimit të mallit● cash on shipment ['kæshon'shipmënt] n. treg. pagesë pas nisjes së mallit● cash payment ['kæsh'peimënt] n. treg. pagesë me para në dorë● cash price ['kæshprais] n. treg. çmim blerjeje me para në dorë● cash receipts ['kæshri'si:ts] n. fin. të hyra në arkë● cash reduction ['kæshri'dakshën] n. treg. ulje çmimi gjatë blerjes me para në dorë● cash register ['kæsh'rexhistë:] n. arkë, makinë llogaritëse● cash squeeze ['kæshskwi:z] n. fin. kufizim kredie● cash terms ['kæshtë:mz] n. treg. kushte pagimi me para në dorë● cash transactions ['kæshtræn'sækshën] n. veprime me para në dorë● cashier I [kæ'shië:] n. arkëtar● cashier II [kë'shië:] vt. usht. shkarkoj me turp, heq nga ushtria, zhvesh● cashier's check [kæ'shië:z çek] n. fin. çek banke me firmën e arkëtarit* * *monedha; para në dorë -
3 golden
golden ['gəʊldən]∎ his last book won him golden opinions from the critics son dernier livre a été encensé par la critique ou lui a valu l'éloge de toute la critique;∎ a golden opportunity une occasion en or;∎ golden hours des heures précieuses ou merveilleuses∎ golden brown doré;∎ she has long golden hair elle a de longs cheveux blonds;∎ golden yellow jaune m d'or∎ golden boy/girl enfant mf chéri(e);∎ a golden opportunity une occasion en or►► the Golden Age l'âge m d'or;golden calf veau m d'or;Golden Delicious (apple) golden f;Ornithology golden eagle aigle m royal;Mythology the Golden Fleece la Toison d'or;the Golden Gate Bridge le Golden Gate;Football golden goal but m en or;Golden Gloves = championnat américain de boxe amateur;familiar golden handcuffs primes□ fpl (versées à un cadre à intervalles réguliers pour le dissuader de partir);familiar golden handshake gratification f de fin de service□ ;familiar golden hello prime f d'embauche□ ;golden jubilee (fête f du) cinquantième anniversaire m;the golden mean le juste milieu;golden number nombre m d'or;familiar golden oldie vieux tube m;∎ he's a golden oldie il a de beaux restes;Ornithology golden oriole loriot m (jaune);familiar golden parachute prime f de licenciement□ (versé à certains cadres supérieurs en cas de rachat de l'entreprise);Ornithology golden pheasant faisan m doré;Ornithology golden plover pluvier m doré;Botany golden rain cytise f;golden retriever golden retriever m;golden rule règle f d'or;Botany golden samphire inule f;golden section section f d'or ou dorée;golden share participation f majoritaire (souvent détenue par le gouvernement britannique dans les entreprises privatisées);the Golden State = surnom donné à la Californie;British golden syrup mélasse f raffinée;golden triangle triangle m d'or;golden wedding noces fpl d'or -
4 wave
[weiv] v.,n. -v 1. tund dorën, bëj me dorë; wave to sb përshëndes dikë me dorë, ia bëj me dorë dikujt. 2. valëvitet (flamuri). 3. valëvit (eraflamurin, barin). 4. tunden; tund era (pemët). 5. valëzohen, vijnë me onde (flokët) /-n 1. tundje e dorës. 2. valëvitje. 3. dallgë; valë. 4. fig. valë (emigrantësh); in waves valë-valë, me turma. 5. fig. rrymë, valë (entuziazmi etj). 6. onde (në flokët); permanent. 7. fiz., rad. valë; long/medium/short waves valë të gjata/të mesme/të shkurtra.● wave about/around ['weiv ë'baut/ë'raundë'wei] tund nga të katër anët (duart, krahët)● wave aside/away ['weiv ë'said ë'wei] a) largoj me gjest; b) fig. hedh poshtë, refuzoj● wave down [weiv daun] ndal, i nxjerr dorën (makinës)● we're not on the same wavelength nuk kemi të njëjtën mënyrë të menduar● wavelet [weivlit] n. valëz, valë e lehtë● wave mechanics ['weiv mi'kæniks]n. fiz. mekanikë e valëve● wave power ['weiv 'pauë:(r) ]n. energji e valëve, energji valore● waver ['vveivë:] vi 1. luhatet, lëkundet. 2. dridhet (zëri). 3. regëtin. 4. fig. ngurroj, lëkundem, hezitoj. 5. fin. lëviz, luhatet (çmimi, kursi)● waverer ['weiverë:] n. njeri i lëkundur/i pavendosur, mendjeprishur* * *valë -
5 COZAUHQUI
côzauhqui:Qui est jaune. (jaune doré ou roux ardent).Esp., cosa amarilla o ruuia, Molina II 23r. R.Andrews Introd 430.Allem., Gold gelb SIS 1950,264.Décrit des dents. Sah10,109." tetl côzauhqui ", or fin." côzauhqui miztli ", blond mountain lion. Sah11,5." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240.*\COZAUHQUI botanique, " côzauhqui xôchitl " également nommé " côzauhqui iyexôchitl ", variété de tabac.Décrite dans Sah11,198. -
6 or
I.or1 [ɔʀ]1. masculine noun2. compounds► or noir ( = pétrole) black goldII.or2 [ɔʀ]a. (mise en relief) or, ce jour-là, il n'était pas là now, on that particular day, he wasn't there• il m'a téléphoné hier, or je pensais justement à lui he phoned me yesterday, and it just so happened that I'd been thinking about himb. (opposition) but• nous l'attendions, or il n'est pas venu we waited for him but he didn't come* * *
I ɔʀ1) ( indiquant une opposition) and yettu m'as dit que tu serais à la bibliothèque, or tu n'y étais pas — you told me you'd be at the library and you weren't there
les musées sont fermés le mardi, or c'était justement un mardi — museums are closed on Tuesdays, and it just so happened that it was a Tuesday
3) ( pour récapituler)or donc, c'était la nuit et nous étions perdus — now, it was night and we were lost
II
1. ɔʀadjectif invariable [couleur] gold; [cheveux] golden
2.
nom masculin1) ( métal) gold [U]en or — [dent, bague] gold (épith); [patron, mari] marvellous [BrE]; [occasion] golden
avoir un cœur d'or or en or — to have a heart of gold
2) Architecture, Art (d'encadrement, église, de dôme) gilding [U]3) ( couleur)•Phrasal Verbs:- or blanc- or jaune- or noir••la parole est d'argent, le silence est d'or — Proverbe speech is silver, silence is golden Proverbe
rouler sur l' or — to be rolling in it (colloq) ou in money
* * *ɔʀ1. nm1) (= métal) goldl'or blanc fig — snow
2) (emplois figurés, en locution)en or; une occasion en or — a golden opportunity
une affaire en or (occasion) — a real bargain, (commerce) a gold mine
2. conj1) (avec valeur d'opposition) yet, butIl était sûr de gagner, or il a perdu. — He was sure he would win, and yet he lost.
Il s'était établi en Normandie. Or, à cette époque... — He settled in Normandy. Now, at that time...
* * *I.orB nm1 ( métal) gold ¢; or pur/fin/massif pure/fine/solid gold; gravé à l'or fin engraved in fine gold; or (à) 18/24 carats 18-/24-carat gold; or en feuille sheet gold; fil d'or gold thread; or en barres gold bullion; or en lingots gold ingots (pl); en or [dent, bague] gold ( épith); [patron, mari] marvellousGB; [occasion] golden; avoir un cœur d'or or en or fig to have a heart of gold; avoir un caractère en or fig to be pure gold; tout ce qui brille n'est pas d'or all that glitters is not gold; ⇒ poule;2 Archit, Art (d'encadrement, église, de dôme) gilding ¢; les ors d'une icône the gilding of an icon;3 ( couleur) cheveux d'or golden hair; l'or de tes cheveux your golden hair; les ors de l'automne/des champs the golden tints of autumn GB ou fall US/of the fields;4 Hérald or.or blanc white gold; or dentaire dental gold; or gris = or blanc; or jaune yellow gold; or natif native gold; or noir black gold, oil; or rouge red gold.la parole est d'argent, le silence est d'or Prov speech is silver, silence is golden; je ne le ferais pas pour tout l'or du monde I wouldn't do it for all the money in the world ou all the tea in China; rouler sur l' or, être cousu d'or to be rolling in it○ ou in money; elle parle d'or what she says is so true!II.or conj1 ( indiquant une opposition) and yet; il dit avoir passé la soirée au cinéma, or personne ne peut le confirmer he says he spent the evening at the cinema and yet nobody can confirm it; tu m'as dit que tu serais à la bibliothèque, or tu n'y étais pas you told me you'd be at the library and you weren't there; or ça, jeune homme, où vous croyez-vous? hum now then, young man, where do you think you are?;2 ( introduisant un nouvel élément) les musées sont fermés le mardi, or c'était justement un mardi museums are closed on Tuesdays, and it just so happened that it was a Tuesday; or, ce jour-là, il était sorti sans son parapluie now, on that particular day, he went out without his umbrella; il a commencé à me parler du livre, or je l'avais lu une semaine plus tôt he started talking about the book and as it happened I'd read it a week before; on lui avait offert une bouteille d'alcool, or Grovagnard était un ancien alcoolique… he'd been given a bottle of spirits as a present; now Grovagnard was a former alcoholic…; tous les hommes sont mortels, or je suis un homme, donc je suis mortel all men are mortal, I am a man, therefore I am mortal;3 ( pour récapituler) or donc, c'était la nuit et nous étions perdus now, it was night and we were lost.I[ɔr] conjonctionil faut tenir les délais; or, ce n'est pas toujours possible deadlines must be met; now this is not always possibleje devais y aller, or au dernier moment j'ai eu un empêchement I was supposed to go, but then at the last moment something came upII[ɔr] nom masculin1. [métal] goldor monnayé/au titre/sans titre coined/essayed/unessayed goldl'or blanc [les sports d'hiver] the winter sports bonanzala valeur or value in gold, gold exchange value————————[ɔr] adjectif invariable————————d'or locution adjectivale3. (locution)en or locution adjectivale2. [excellent]a. [occasion] a real bargainb. [entreprise] a goldmine -
7 vieux
1. adj m, = vieil; f - vieillevieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons — см. on revient toujours à ses premières amours
un vieux matois — см. un fin matois
vieux renard — см. fin renard
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
vieux ticket — см. drôle de ticket
2. m; f - vieillevieux tromblon — см. tromblon
contes de vieille — см. conte bleu
-
8 filet
filet [filε]masculine nouna. [d'eau, sang] trickle ; [de lumière] thin shaftc. [de pas de vis] threadd. (Fishing, sport) net• travailler sans filet [acrobates] to perform without a safety net ; (figurative) to be out on one's own* * *filɛnom masculin1) ( objet en maille) netattirer or prendre quelqu'un dans ses filets — fig to get somebody in one's clutches
coup de filet — ( par la police) raid
travailler sans filet — fig to take risks
3) Culinaire (de viande, poisson) fillet5) ( trait fin) rule; ( sur une reliure) fillet; Art thin line6) ( article de presse) snippet•Phrasal Verbs:* * *filɛ1. nm1) net2) CUISINE, [bœuf, thon] fillet3) [eau, sang] trickle2. filets nmplFOOTBALL net* * *filet nm1 Chasse, Pêche, Sport net; monter au filet to go up to the net; envoyer le ballon au fond des filets to put the ball in the back of the net; attirer or prendre qn dans ses filets fig to get sb in one's clutches; coup de filet ( par la police) raid; réussir un beau coup de filet to carry out a very successful raid; travailler sans filet lit to perform without a safety net; fig to throw away the safety net, to take risks;2 Cout, Tech, Tex ( matériau) ( textile) netting ¢; ( métallique) mesh ¢; filet de coton cotton netting;3 Culin (de viande, poisson) fillet; filets d'anchois anchovy fillets; rôti de porc dans le filet fillet of pork for roasting;4 ( flux) ( d'eau) trickle; ( de gaz) ( léger) breath; ( de fumée) wisp; un filet de fumée s'élevait à l'horizon a wisp of smoke rose up on the horizon; filet de citron/cognac Culin dash of lemon juice/brandy; un filet de voix a faint voice;5 ( trait fin) Imprim rule; Édition (sur une couverture, reliure) fillet; Art thin line; assiette décorée d'un filet doré plate decorated with a thin gold line;8 Tech (de vis, d'écrou) thread;filet à bagages luggage rack; filet de camouflage camouflage net; filet à cheveux hairnet; filet à crevettes shrimping net; filet de la langue frenulum linguae; filet mignon Culin filet mignon; filet à papillons butterfly net; filet de pêche fishing net; filet de protection safety net; filet à provisions string bag; filet de la verge frenulum preputii.[filɛ] nom masculin4. IMPRIMERIE rule5. [petite quantité]un filet de citron/vinaigre a dash of lemon/vinegarun morceau dans le filet [de bœuf] ≃ a sirloin ou porterhouse steak7. [ouvrage à mailles] netfilet à cheveux/à papillons hair/butterfly neta. [pour la chasse] to set a snare[d'acrobate] safety net -
9 tranche
tranche [tʀɑ̃∫]feminine nouna. [de pain, jambon] slice ; [de bacon] rasherb. [de livre, pièce de monnaie, planche] edgec. ( = section) section ; [de revenus, imposition] bracket• tranche d'âge/de salaires age/wage bracket• tranche horaire (TV, radio) time slot* * *tʀɑ̃ʃ1) (de pain, viande, fromage) slice; ( de lard) rashercouper en tranches — to slice, to cut [something] into slices
2) ( de temps) (d'opération, de travaux) phase; ( dans l'emploi du temps) period, time slot3) (de livre, pièce de monnaie) edge•Phrasal Verbs:••s'en payer une tranche — (colloq) to have a whale of a time (colloq), to have lots of fun
* * *tʀɑ̃ʃ nf1) (= morceau) [pain, jambon] slice2) (= arête) [livre] edge3) (= partie) [population] section, [impôts, revenus] bracket4) (= série) [actions] block5) [loterie] issue6) TECHNIQUE* * *tranche nf1 (de pain, viande, fromage) slice; (de lard, bacon) rasher; en tranches ( pain etc) in slices; ( bacon) in rashers; couper en tranches to slice, to cut [sth] into slices [pain, gâteau, jambon, rosbif]; to cut [sth] into rashers [bacon];3 (de livre, pièce de monnaie) edge;6 Math group, section.tranche d'âge age bracket; tranche horaire time slot; tranche d'imposition tax bracket; tranche de paiement Fin instalmentGB; tranche de revenu income bracket; tranche de salaire wage bracket; tranche de vie slice of life.s'en payer une tranche○ to have a whale of a time○, to have lots of fun.[trɑ̃ʃ] nom féminin1. [de pain, de viande, de pastèque] slicetranche de bacon [à frire] rasher (of bacon)a. [darne] salmon steakb. [fumée] slice ou leaf of (smoked) salmonune tranche fine a sliver, a thin slicetranche de salaires/de revenus salary/income bracket[d'emprunt] instalment[loterie]————————en tranche(s) locution adjectivale[pain, saucisson] sliced————————en tranche(s) locution adverbialedébiter ou couper quelque chose en tranches to slice something (up), to cut something into slices -
10 balance
2. drejtpeshim, ekuilibër● hold the balance [hëuld dhë 'bællëns] kam në dorë të vendos● in the balance [in dhë 'bællëns] i pavendosur● keep one's balance [ki:p uans 'bællëns] ruaj ekuilibrin; ruaj qetësinë● lose one's balance [lu:z uans 'bællëns] humbas ekuilibrin; nervozohem● throw somebody off his balance [thrëu 'sambadi of hiz 'bællëns] shqetësoj dikë; ia sos durimin dikujt3. bilancier (i orës)4. fin. bilanc● strike a balance [staik ë 'bællëns] a) nxjerr bilancin; b) fig. gjej zgjidhjen e duhur● balance of payments ['bællëns ëv 'peimënt] bilanc i pagesave (midis importit dhe eksportit)5. shumë për t'u paguar6. gj.fol. mbetje, sasi e mbetur-v 1. peshoj, vlerësoj. 2. mbaj në ekuilibër. 3. nxjerr diferencën, bëj bilancin; balancoj● balance the budget ['bællëns dhë 'baxhit] balancoj buxhetin● balance sheet ['bællëns shi:t] n. fin. bilanc* * *balancë -
11 carry
['keri, 'kæri] v.,n. -v 1. mbart, transportoj; mbaj; carry sth in one's head mbaj diçka në mendje. 2. mbaj (që të mos bjerë); columns that carry the roof kolonat që mbajnë çatinë. 3. mbaj veten, mbahem; she carries herself badly ajo nuk mbahet mirë. 4. mbaj me vete, kam; carry firearms mbaj armë zjarri. 5. sjell, ka si pasojë; power carries responsibility with it pushteti ka edhe përgjegjësinë me vete. 6. çoj, shpie, e vazhdoj; carry a joke too far shkoj shumë larg, e zgjas shumë shakanë. 7. pushtoj (edhe fig.); carry one's audience i bëj për vete dëgjuesit; carry one's point i bind të tjerët. 8. mbuloj një distance, arrij; this rifle will carry one kilometre kjo pushkë qëllon/ha deri në një kilometer larg. 9. mbaj, kam (në ruajtje, për shitje). 10. përmban, ka (gazeta). 11. mat. mbart, zhvendos (një shifër). 12. e mbaj (pijen),● carry everything before one kam sukses të plotë, më shkon mbarë; carry the ball marr drejtimin (e punëve), e marr në dorë vetë; carry the day dal fitimtar, korrfitore.-n 1. largësi, distance. 2. rreze e qitjes. 3. mbartje● carry away ['keri ë'wei] a) merr me vete; përlan (stuhia); b) e humbas torruan/kontrollin; c) entuziazmohem● carry back to ['keri bæk tu] më kujton, me shpie (me mend)● carry forward ['keri 'fo:wë:d] a) përparoj; b) fin. bart, kaloj në kolonën/faqen pasardhëse (shifrat)● carry off ['keri of] a) fitoj (çmim); b) ia dal në krye● carry on ['keri on] a) bëj (një punë); b) drejtoj (një biznes); c) vazhdoj, eci më tej; d) bëj/sillem si i marrë (në festë)● carry out ['keri aut] kryej; bëj; zbatoj● carry over ['keri 'ouvë:] a) më mbetet, tepron; b) shtyj, lë për më vonë; vazhdoj, zgjas● carry-over ['kæri'ouvë:] n. pjesë e mbetur● carry through ['keri thru:] a) kryej; bëj; zbatoj; b) shpëtoj (nga belaja); c) i jap kurajë● carryall ['kærio:l] n 1. kaloshinë; karrocë me një kalë. 2. knd. sajë, slitë. 3. amer. depo vjetërsirash; musandër; dollap● carry cot ['keri kot] n. djep● carry change ['keri çeinxh] n. fin. kamatë● carrying-on ['kæriingon] n. gj.fol. 1. poterë, shamatë. 2. sjellje e pahijshme. 3. vazhdim (i punës)* * *mbaj -
12 papier
m- papier adhésif
- papier d'aluminium
- papier d'amiante
- papier antirouille
- papier apprêté
- papier pour atlas
- papier pour avion
- papier bakélisé
- papier pour billets de banque
- papier bitumé
- papier pour câbles électriques
- papier calque
- papier carbone
- papier sans cendre
- papier au charbon
- papier à chèques
- papier à cigarettes
- papier cire
- papier pour condensateurs
- papier Congo
- papier continu
- papier à coordonnées
- papier à copier
- papier couché
- papier couleur
- papier à dessin
- papier diazo
- papier diazoïque
- papier diélectrique
- papier doré
- papier double métal
- papier d'emballage
- papier à emballer
- papier d'émeri
- papier enregistreur
- papier ferroprussiate
- papier au ferroprussiate
- papier filtre
- papier fin transparent
- papier glacé
- papier hélio
- papier héliographique
- papier huilé
- papier isolant
- papier journal
- papier kraft
- papier logarithmique
- papier mat
- papier millimétré
- papier offset
- papier d'or
- papier ozonoscopique
- papier paraffiné
- papier peint
- papier photographique
- papier pôle
- papier quadrillé à millimètres
- papier réactif
- papier sablé
- papier thermosoudable
- papier de tirage
- papier de tournesol
- papier transfert
- papier translucide
- papier de verre
- papier verré
- papier Whatman -
13 en flèche
(обыкн. употр. с гл. monter, partir, passer, voler, etc.)(en flèche [тж. comme une flèche])1) стремительно, молниеносноBonaparte revenait avec l'intention d'en finir avec le Directoire et de s'approprier l'État... Au sortir de Lyon, se détournant vers le Bourbonnais et coupant au plus court, il fila sur Paris comme une flèche. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Бонапарт возвращался с твердым намерением покончить с Директорией и завладеть властью... По выезде из Лиона, обогнув Бурбоне и избрав кратчайший путь, он стрелой понесся к Парижу.
Elle ne parut pas entendre, et partit comme une flèche. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женни, казалось, не слышала его. Она стрелой бросилась вперед.
Fabienne. -... mon père a poussé la bonté jusqu'à ouvrir dans cette petite ville une succursale de sa banque, à seule fin que vous en assuriez la haute direction. Alfred. - Avec succès. Les dépôts montent en flèche. (L. Ducreux, La Folie.) — Фабьена. - Отец был так добр, что открыл в этом городке отделение своего банка только для того, чтобы вы могли здесь директорствовать. Альфред. - Что я и делаю не без успеха. Вклады растут молниеносно.
[...] le banquier, allongeant un fouet immense, lançait les deux chevaux, attelés en flèche, le premier un petit alezan doré, au trot de souris, le second un grand bai brun, un stepper, qui trottait les jambes hautes. (É. Zola, Nana.) — [...] банкир, щелкнув длиннющим кнутом, трогал двух запряженных цугом лошадей. Первая, небольшая рыжая с золотистым отливом, шла мелкой рысью, а вторая, крупный караковый рысак, на бегу высоко поднимала ноги.
3) передовой, прогрессивныйUne personnalité très connue pour son anticonformisme et ses prises de position en flèche. (Combat.) — Это личность, очень известная своим нонконформизмом и прогрессивными взглядами.
4) модный, популярныйDans certaines stations (de sport d'hiver) en flèche le prix des terrains peut centupler en dix ans. (Le Monde.) — В районе некоторых популярных центров зимнего спорта цена на земельные участки за десять лет может возрасти во сто крат.
-
14 close
close I [klëus] v.,n. -v 1. mbyll. 2. zë, mbush (një hendek). 3. i jap fund, mbyll (mbledhjen). 4. bie në ujdi. 5. mbyllet. 6. mbaron, përfundon. 7. fin. kap vlerën (në mbyllje të bursës); shares closed at 200 leks aksionet kapën vlerën 200 lekë në mbyllje të bursës /-n. fund, mbyllje, përfundim; bring sth to a close i jap fund diçkajeclose II [klëus] adj., adv.,n. -adj 1. i afërt, ngjitur. 2. i afërt; i ngushtë (shok); close relative kushëri i afërt. 3. i madh; i plotë; a close resemblance ngjashmëri e madhe. 4. e ngjeshur (thurje). 5. i saktë, besnik (përkthim). 6. i fshehtë; i fshehur. 7. i kufizuar. 8. i kursyer. 9. i mbyllur.● at close quarters shumë afër, ngjitur; close season stinë e ndalimit të gjuetisë; that was a close shave/ thing/call shpëtuam mirë/për qime; keepaclose watch on sb nuk ia ndaj sytë dikujt, e përgjoj-adv. nga afër; afër; they live close by ata jetojnë pranë; to come closer afrohem; close to the wind a)afër drejtimit të erës(anija); b) gj.fol. duke i zbatuar pothuaj rregullat-n 1. vend i mbyllur. 2. shesh rreth katedrales● close down ['klëusdaun] mbyll plotësisht; ndaloj● closedown ['klëusdaun] n 1. mbyllje (e dyqanit), likuidim (i biznesit). 2. Br. rad.,tv. mbyllje e emisioneve● close in ['klëusin] a) afrohet; b) rrethoj● close in on ['klousinon] rrethoj● close on ['klëuson] a) i afrohem; arrij (në garë); b) rrethoj● close out ['klëusaut] a) shes gjithçka, heq qafe; b) mbyll dyert (dyqani)● close up ['klëusap] a) mbyll; ndal; bllokoj; b) afroj, bashkoj; c) afrohem, bashkohem; d) mbyllet, përthahet, shërohet (plaga)● close with ['klëuswith] a) bie në ujdi (me dikë); b) pranoj (kushtet); c) përleshem, kacafytem● close call ['klëuskol] n. gj.fol. shpëtim për qime● close combat ['klëus'kambët/'kombët] n. përleshje, luftim trup me trup● close-cropped ['klëuskropt] adj. i qethur shkurt, i qethur tullë● closed [klouzd] adj 1. i mbyllur. 2. i zënë, i bllokuar. 3. ek. e mbyllur, e izoluar (ekonomi). 4. gjuhë mbyllur (rrokje)● closed book ['klëusbuk] n. lëndë (mësimore) e pazënë me dorë; fushë e pastudiuar; maths are a closed book to me nuk e duroj dot matematikën● closed shop ['klëuzdshop] n. sistem ndërmarrjeje me hyrje të detyruar në sindikatë● closed syllable ['klëuzd'silëbël] n. gjuhë rrokje e mbyllur (që mbaron me bashkëtingëllore)● close-fisted ['klëusfistid] adj. dorështërnguar● close-fitting ['klëusfiting] adj. i puthitur; pas trupit (rrobë)● close-mouthed ['klëusmautht] adj. i heshtur, gojëkyçur● closeness ['klëusnis] n 1. afërsi. 2. intimitet. 3. vranësi (e motit). 4. kopraci● close-out sale ['klëusaut seil] n. amer. shitje likuidimi● close-run race ['klëusran reis] n. garë me konkurencë të fortë● closing ['klëuzing] adj.,n. -adj 1. i fundit, përfundimtar(stad). 2. i mbylljes (fjalim) /-n 1. mbyllje. 2. përfundim● closing price ['klëuzingprais] n. çmim përfundimtar (para mbylljes)● closing time ['klëuzingtaim] n. orari i mbylljes● closure ['klëuzhë:] n 1. mbyllje. 2. mbarim, përfundim● closure rule ['klëuzhë:ru:l] n. amer. pol. kufizim kohe (për diskutimet e deputetëve)* * *mbyll; afër -
15 golden parachute
Entr. [litt. "parachute doré"] indemnité de départ munificente [d'un dirigeant en fin de contrat ou en cas de rachat de l'entreprise]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > golden parachute
-
16 cépage
nm., plant de vigne, variété de vigne: PLAN (Annecy.003, Thônes.004), plyan (dè mnyè) (Albanais.001, Balme-Si.020, Gruffy.014). - E.: Bourru, Cristal, Doux, Nouveau, Vin.A) anciens cépages existant avant l'arrivée du phylloxéra: Malvoisie.A1) roussette (donne un vin blanc, doux, léger, doré, pétillant, très capiteux, vrai champagne savoyard, jusqu'à 12 et 13 degrés d'alcool ; la vallée des Usses avec la roussette de Frangy, la vallée du Rhône avec la roussette de Seyssel, roussette de Savoie avec Monthoux, Marestel et Monterminod) (Desingy, MCD.31) ; vin élaboré à partir du cépage Altesse: rostà nf. (001, Combe-Si.018) ; altèssa (001).A2) roussette haute (actuellement repris comme greffons): rostà hyôta nf. (001).A3) roussette basse (actuellement repris comme greffons): rostà bassa nf. (001).A4) bon blanc (variété de chasselas donnant un vin blanc doux très agréable ; excellent raisin de table ; plusieurs sous-variétés ; actuellement repris comme greffons): bon blyan nm. (001).A5) fendant vert: fêdê vê nm. (001).A6) fendant roux: fêdê rossè nm. (001).A7) blanchette: blyanshtà nf. (001).A8) molette // mondeuse blanche // morillon blanc (St-Pierre-Alb., VPM.243) cépage (cépage blanc à grains resserrés, donne un vin blanc pétillant ; très productif ; cépage typiquement savoyard, unique au monde, actuellement repris comme greffons): molèta, moltà nf. (001), kakabwè nm. (à Charpignat au Bourget-du-Lac, VPM.73a- 15).A9) roussette de Montmélian (sous-variété de la molette): rostà d'Monmélyan nf. (001).A10) gouais, gouet (cépage blanc ou noir): gwé (003), gwè nm. (001), gwê (Albens.058, Trévignin).A11) gouet blanc (peu estimé seul, allié à d'autres cépages): gwè blyan nm. (001).A12) gouet noir (hâtif, très productif, donne un vin rouge): gwè nai nm. (001).A13) dremau ou drumeau (à gros raisin serré, peu répandu): drèmô, drumô nm. (001).A14) muscat (cépage blanc ou rouge): muskà nm. (001).A15) muscat blanc (raisin de treille, très productif): muskà blyan nm. (001).A16) muscat rouge (cultivé uniquement en treille): muskà rozho nm. (001).A17) petit-muscat (COD.): karmanyula nf.(004), R. => Poire.A18) mondeuse (nf.) // savoyan (nm.) // savoyard (nm.) // savoyette // morillon noir (nm., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) // mondouze (nf., St-Pierre-d'Alb., VPM.243) cépage (plant primitif et indigène à grains serrés noirs, cépage typiquement savoyard unique au monde, planté en Savoie depuis plus de 2000 ans ; lent à mûrir, donne un vin rouge corsé de bonne conservation, avec une certaine astringence due à un excès de tannin ; actuellement repris comme greffons): sawè nm. (001, Moye), savoyan (Bonneville) || sawéta nf. (003,014,058), sawèta (020) ; mondeuza (Billième), mondoza nf. (Arvillard). - N.: On identifie la mondeuse au vinum picatum < vin à goût naturel de poix> de Pline l'Ancien (SGR.95) et à l' allobrogica picata vinis (SGR.95).A19) sauvignon / sauvignain / sarvagnin / sarvinien / servignain / servagnin // salvagnin (sorte de pineau à petits grains serrés et petites grappes donnant un vin rouge fin et délicat ; actuellement repris comme greffons): sarvanyin nm. (001b, 003, Albertville, Trévignin), salvanyin (001a, Genève), sèrvanyin (Massongy, St- Paul-Cha.).A20) raisin blanc âcre, du pays: sarvanyin nm. (021, BRA.).A21) douce-noire // gros noir // plant noir // corbeau // cul-de-poule // mélier / meslier cépage noir (VPM.243), (à grains serrés, donne un vin rouge doux mais peu alcoolisé ; actuellement repris comme greffons): batyolin (Ugines) ; deûf-naira (020), deûs-naira (Albens) ; grou nai nm. (001).A22) aramon // elbou // hibou (plant rare donnant un vin rouge peu apprécié): (z)aramon nm. (001 | 018).A23) picard (très hâtif et productif, donne un vin rouge ; plant très résistant ; introduit en Savoie vers 1860 par le docteur De Lavenay, maire de Desingy ; actuellement repris comme greffons ; plusieurs sous-variétés): pikâ nm. (001).A24) plant de Lyon: plyan dè Lyon nm. (001).A25) plant de Bourgogne: plyan d'Borgonye nm. (001).A26) beaujolais: bôzholé / bôjolé nm. (001).A27) plant de Bordeaux: plyan d'Bordô nm. (001).A28) gros gamay: grou gâmé nm. (001).A29) réby / rhéby // croquant (à grains ovoïdes, à écorce dure, rare et peu productif ; excellent raisin rouge de table et d'une conservation exceptionnelle ; cultivé uniquement dans les environs de Seyssel et Frangy): rébi nm. (001, Frangy, Seyssel), korsin (Desingy, MCD.33).A30) cépage à raisin rouge: bèku < pointu> nm. (Biolle).A31) hybou ou polofrais (cépage savoyard qui monte jusqu'au sommet des arbres): ibou nm. (COD.).A32) petit-blanc (fl.), cépage blanc à petit grains: prin-blyan nm. (Albanais).A33) chasselas, cépage blanc à graines grosses et serrées: chaslà nm. (001).A34) othello (introduit en Savoie après le phylloxéra, très productif, mais son goût foxé l'a fait abandonner): otelô nm. (001).A35) alicante (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): alikante nm. (001).A36) petit-bouchet (introduit en Savoie après le phylloxéra, n'a pas réussi): ptyouboushè nm. (001).A37) noah (cépage américain ; mon grand-père en avait dans sa vigne à Moye): no-à nm. (001).A38) riparia (plant américain servant de porte greffe): riparyà nm. (001), (z)ariparyà (018).B) nouveaux cépages sur plants américains: Gamay, Gringet, Jacquère, Mondeuse.B1) klinton nm. (003, DER.).B2) roussanne, arrivée de Tain-l'Hermitage, cépage blanc donnant le chigninbergeron: rossan-na nf. (001), barbin (vallée du Gelon), martin-côt (Rochette, VPM.74a31).B3) sébêlo / -e nm. (mon grand-père en possédait quelques plants à Moye ; cépage non greffé qui rapporte beaucoup et demande peu de traitement). -
17 pomme
nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).A3) pomme séchée => Fruit.B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.B2) pomme de pin, de conifère => Cône.C) les variétés de pommes:C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).C17) Nationale: nachonâla (228).C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).C) quelques variétés de pommes de terre:C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).C5) bintje: bin(d)je nf. (001).D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).--R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------- tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrienSav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
18 goatfish, red
—1. LAT Mullus auratus Jordan et Gilbert2. RUS золотистая барабуля f, золотистая барабулька3. ENG red [northern] goatfish, red mullet4. DEU —5. FRA rouget m doré2. RUS краснобрюхая козобородка f, краснобрюхая барабуля f3. ENG red [bensasi, striped-fin] goatfish4. DEU —5. FRA rouget-souris m bensasiDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > goatfish, red
-
19 gilded
gilded ['gɪldɪd]doré;∎ to be like a bird in a gilded cage vivre dans une prison dorée;∎ figurative gilded youth jeunesse f dorée►► the Gilded Age = l'ère du capitalisme triomphant (aux États-Unis, vers la fin du XIXème siècle)
См. также в других словарях:
doré — doré, ée [ dɔre ] adj. et n. f. et m. • 1080; de dorer I ♦ 1 ♦ Qui est recouvert d une mince couche d or. Reliure dorée au fer. Doré sur tranche. Argent doré : vermeil. Lettres dorées. Bijou doré à l or fin. Par ext. Recouvert d un métal jaune.… … Encyclopédie Universelle
Dore, rivière — Dore (rivière) Pour les articles homonymes, voir Dore. la Dore Caractéristiques Longueur 134 km … Wikipédia en Français
Dore (Rivière) — Pour les articles homonymes, voir Dore. la Dore Caractéristiques Longueur 134 km … Wikipédia en Français
Dore (riviere) — Dore (rivière) Pour les articles homonymes, voir Dore. la Dore Caractéristiques Longueur 134 km … Wikipédia en Français
Dore jaune — Doré jaune Doré jaune … Wikipédia en Français
Doré Jaune — Doré jaune … Wikipédia en Français
fin — 1. (fin) s. f. 1° Celle des deux extrémités où une chose cesse d exister, en parlant soit de l espace, soit de la durée. L espace n a ni commencement ni fin. • Je hais les pièces d éloquence Hors de leur place et qui n ont point de fin, LA… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Dore (rivière) — 46°0′34″N 3°28′26″E / 46.00944, 3.47389 … Wikipédia en Français
jean-doré — doré, ée [ dɔre ] adj. et n. f. et m. • 1080; de dorer I ♦ 1 ♦ Qui est recouvert d une mince couche d or. Reliure dorée au fer. Doré sur tranche. Argent doré : vermeil. Lettres dorées. Bijou doré à l or fin. Par ext. Recouvert d un métal jaune.… … Encyclopédie Universelle
Doré jaune — Sander vitreus … Wikipédia en Français
Le Mont-Dore (Nouvelle-Calédonie) — Pour les articles homonymes, voir Mont Dore. 22° 13′ 46″ S 166° 31′ 25″ E … Wikipédia en Français